Wednesday, April 20, 2011

English Translations of Lucky Ali's Songs


O Sanam/O Darling

Shaam sawere teri yaadein aati hain, Aa ke dil ko mere yun tadpati hain, O sanam! mohabbat ki kasam
Evening morning I remember you, My heart feels very nostalgic, O darling! I swear my love for you

Mil ke bichhurana toh dastoor ho gaya, Yaadoein mein teri mazboor ho gaya, O sanam! teri yaadoein ki kasam
Separation after meeting is a custom now a days, I am helpless because of you thoughts, O darling! I swear my feelings for you

Samjhe zamana ki dil hai khilona, Jana hai ab kya hai dil ka lagana, Nazaro se ab na humkon girana, Mar bhi gaye toh bhool na jana
World thinks that heart is a toy, I have come to know that what it is to put be obsessed by heart, Please don’t see me as a lower, Please don’t see me as a lower, Even if I die now, then don’t forget me

Aakhoein mein basi ho par door ho kahin, Dil ke kareeb ho ye mujhako hai yanki, O sanam! tere pyaar ki kasam
I can see your face in my eyes, But you are very far away, You are close to my heart, That’s the certainty, Oh darling! I swear by your love for me



Gori Teri Aankhein Kahein/O Loved One, Your Eyes Tell Me

Gori teri aankhein kahein… raat bhar soyee nahi… chanda dekhe chhupke kahin… aur taare jaante hain sabhi… ke kisne, dil le liya… kisko, dil de diya… yeh, dil ka lagaana koi jaanta nahi… gori teri aankhein kahein… raat bhar soyee nahi… 
O loved one, your eyes tell me… that you haven’t slept all night… the moon looks on while hiding somewhere… and all the stars know this too… about who took my heart away… and to whom did she give hers… no one knows, these matters of the heart… o loved one, your eyes tell me… that you haven’t slept all night…

Dil mein teri yaad basi, tu samjhega nahi… jo hain mere paas hai tera, mera kuch nahi… jo hain mere paas hai tera, mera kuch nahi… kyun akhiyaan chhupaun… kyun tujhko sataun… dil tod ke tera, main kya paun… bol piya, bol piya… bol piya bol, piya bol, piya bol… saajan teri baatein badee… ke main raat bhar soyee nahi… chanda ne bhi dekha nahi… aur taaro ko ye maloom nahi… ke maine, tujhe dil diya… tera dil le liya… mera, tu hi hain bahaana… kyun maanta nahi…
The heart is full of your memories, but you won’t understand… whatever is with me, is yours, nothing belongs to me… why should i lower my eyes… why should i tease you… and what shall i get by breaking your heart… tell me dear one, tell me… my love, your talks are way too many… so much, that I couldn’t sleep all night… neither did the moon see it… nor do the stars know anything about it… that I gave my heart away to you… and took your heart away… you are the reason for my being… why won’t you accept it…
 
Aate jaate mausam jaise,lagte the sabhi… humne bhi to manga rab se, apna bhi koi… duniya se bachaun… palkon mein chhupaun… dil jeet ke tera, sab ko bataun… sun gori, sun gori.. sun gori sun…  gori sun, gori sun… gori teri aankhein kahein… jaane anjaane mein kahin… chanda ne bhi dekha nahi… aur taaro ne bhi jaana nahi… ke tune mujhe dil diya… mera dil de diya… mera jeene ka bahana, koi aur nahi … gori teri aankh….
Seasons going past us used to pinch the heart… even we asked for that special someone from God…to protect you from the world… to hide you in my eyes… and to win your heart and scream from the rooftops… listen, o beautiful, listen… o loved one, your eyes tell me… that knowingly or unknowingly... neither did the moon witness it… nor do the stars lay testimony to the fact… that I gave my heart to you… and you took mine in return… and there’s no other reason for my existence… O loved one, your eyes tell...

 

Kitni Haseen Zindagi Hai/How Beautiful is This Life

Kitni haseen zindagi hai yeh,
Hoton pe jaise kahani hai,
Sadaa yahan kiska thikana hai?
Un ki rawani mein jaana hai
How beautiful is this life,
Like there is a story on my lips,
Who is going to live here forever?
We have to go to his abode,

Bahaaron ne har sou rang hai bikhairaa,
Ret ka sehra, ek pal ka ghera,
Ek din bikharnaa yahan
The atmosphere is filled with many colours,
The castle is built of sand,
One day it is sure to break

Dil bhi kahin hai pahaadon mein,
Thoda sa kahin hai kinaaron mein,
Phir ke chali hai yeh thandi hawaaein,
Kya tum miloge hum se jahaan leke jaaye?
Bheegi bheegi palken, kamsin adaayein,
Masoom chehra tera nahin bhool paaye
My heart is somewhere in the hills,
And somewhere near the shore,
The cold winds have started to blow again,
Will you meet me wherever I take you?
Misty eyes and teen gestures,
I can’t forget your innocent face

 Tumhe bhi kabhi ye satate hain?
Muskra ke dil ko churaate hain,
Jeene ko to dil yeh chaahta hai,
Jaane phir kyon sharmaata hai?
Rukta nahin hai, sab kuch bataaye,
Chupta nahin hai, dil jaan jaaye,
Ab rehna kisko yahaan?
Do they trouble you too?
Smile and steal your heart,
My heart yearns to live,
Then why does it feel so shy?
It can’t stop without telling everything,
I can’t hide, the heart will know,
Now who wants to stay here?



Tanhaai Mein Basi Hai Zindagi/Life Is Inhabited In Loneliness

Tanhaai mein basi hai zindagi, Kuch bhi nahin, kuch bhi nahin, Sach hai yahi , sach hai yahi, Aise kahan se Tu chal ke aa gayee, Mehki hawa teri sadaa, Sun to zara , sun to zara
life is inhabited in loneliness, there's nothing, there's nothing, this is the truth, this is the truth, from where did you come like this, bringing a sweet wind with you, listen a little, listen a little

Chala hoon main to teri chaah mein, Milenge jaane kisse raah mein, Kaha hai mere dil ne bhi yahi, Tumhi se judi hai ye zindagi, Iraada hai ke tumko paaoo main, Jo kehna chahoo kehte jaaoo main, Tum hi to umeed ho meri, Tumhi se judi meri har khushi
i am going in your want while wanting you (he means he has started going sumwer filled with the feeling of wanting her), we will meet who knows on what path, my heart has said the same this same thing, this life is bound to you, the intention is to obtain you, what i want to say i keep saying, you are my hope,my every happiness is bound to you

Kho gaye hai khayalon mein kahin, Tu bhi yahin main bhi yahin , jaana kahan , khabar nahin, Kisi ne to pukara hai mujhe, Kahin se to ishara hai mujhe, Ae dil mere chal chalen vahin, Aaj se nayee hai zindagi, Chala hoon main to teri chaah mein, Milenge jaane kisse raah mein, Kaha hai mere dil ne bhi yahi, Tumhi se judi hai ye zindagi
which is lost somewhere in thoughts, you're also here, i'm also here, where to go, no idea no news, someone must have called me, from somwhere i've been guided, oh my heart, let's go there, from today there's a new life, i am going in your want while wanting you (he means he has started going sumwer filled with the feeling of wanting her), we will meet who knows on what path, my heart has said the same this same thing, this life is bound to you



Aa Bhi Jaa/Come Already
 
Aa bhu jaa, aa bhi jaa, ae subaah aa bhi jaa…2, Raat ko kar vida, dilruba aa bhi jaa …2, Aa bhi jaa, aa bhi jaa, ae subaah aa bhi jaa
Come already, come already, bid goodbye to the night, my love come already, come already, come already, oh morning come already

Mere, mere dil ke paagalpan ki oh seema kya hai, Yun to tu hai meri, chhaaya tujh mein, ho, tera kya hai, Main hoon gagan tu hai zameen, adhoori si mere bina, Raat ko kar vida, dilruba aa bhi jaa, Aa bhi jaa, aa bhi jaa, ae subaah aa bhi jaa…2
My, what is the story of my heart's madness, you are mine, i am in you my shadow is in you, what's yours, i am the sky, you are earth, empty without me, bid goodbye to the night, oh my love come already, come already, come already, oh morning come already

Dekhoon chaahe jisko, kuch kuch tujhsa dikhta kyoon hai, Jaanoon, jaanoon na main, tera mera rishta kyoon hai, Kaise kahoon kitna bechain hai dil mera tere bina, Raat ko kar vida… aa bhi jaa
No matter who i look at, why does everything look a liitle lke you, to know, i dont know, why our relationship is, how do i say how unsetteled my heart is without you, to the night say goodbye.... Come already

 

Aahista Aahista/Slowly Slowly

Aahista aahista… mujhe yaqeen ho gaya… aahista aahista... yeh dil yahin kho gaya... Yun gira gira hai chand ya…? teri hai roshni…? yun udi udi si hai zameen... aahista...
Slowly… and slowly… i came to believe that… slowly… and slowly… i lost my heart to someone, somewhere… is it the moon that has desended so low?… or is it your radiance?… that the earth seems to be flying past us…. slowly…
Ho… ho… ho… ho… hua yeh pehli baar, ho… ho… ho… ho… mujhe ho gaya hai pyaar, Ho… ho… ho… ho… hua yeh pehli baar, ho… ho… ho… ho… mujhe ho gaya hai pyaar Ho… ho… ho… ho…
It happened for the first time… ho… ho… ho… ho… that i fell in love…, Ho… ho… ho… ho… It happened for the first time… ho… ho… ho… ho… that i fell in love… ho… ho… ho… ho…

Dekh loon yeh khwaab main… Ke raaton mein tu aa ke yeh kahega…ke tu ji rahi hai meri zindagi...Sochi kya baat hai...yeh ankhon se tu dheere se sunega...kyun na rok loon main yeh din yahin…
Now can i see the dream… that you’ll come up in the night and say that…t hat you are living my life now… the thoughts that came upon you… those you’ll know with your eyes, slowly reading me… why shouldn’t i pause this beautiful moment right now…

Kissi se bhi na… kahenge hum na… yahin pe kho jayenge... Yun gira gira hai chand ya…? teri hai roshni…? yun udi udi si hai zameen... Aahista…
We won’t let it be known… to anyone around us… we’ll lose ourselves in this moment… someone, somewhere… is it the moon that has desended so low?… or is it your radiance?… that the earth seems to be flying past us…. slowly…

Ho… ho… ho… ho… hua yeh pehli baar, ho… ho… ho… ho… mujhe ho gaya hai pyaar… Ho… ho… ho… ho…
It happened for the first time… ho… ho… ho… ho… that i fell in love… ho… ho… ho… ho…

Mujhse ik pal mila…yeh lamhe saare sab se chhupa lo… teri jo kahani suna chala… aur uss pal mein hi… tum aa ke mujhe apna bana lo… mujhko mera har ik kal mila… Phoolon ka hum na… le ke bichauna… khwabon mein kho jayenge…
A moment met with me… hide all these moments from everyone… which told me your story and went ahead… and in that very moment… come and make me yours forever… i got my each and every moment to come, in you… A bed of flowers… we should get one… and lose ourselves into dreams…

Ho… ho… ho… ho… hua yeh pehli baar, ho… ho… ho… ho… mujhe ho gaya hai pyaar… Ho… ho… ho… ho…
It happened for the first time… ho… ho… ho… ho… that i fell in love… ho… ho… ho… ho…

Aahista aahista… mujhe yaqeen ho gaya… aahista aahista... yeh dil yahin kho gaya... Yun gira gira hai chand ya…? teri hai roshni…? yun udi udi si hai zameen…? aahista… Ho… ho… ho… ho… hua yeh pehli baar, ho… ho… ho… ho… mujhe ho gaya hai pyaar…
Slowly… and slowly… i came to believe that… slowly… and slowly… i lost my heart to someone, somewhere… is it the moon that has desended so low?… or is it your radiance?… that the earth seems to be flying past us…. slowly… Ho… ho… ho… ho… It happened for the first time… ho… ho… ho… ho… that i fell in love…ho… ho… ho… ho…



कपिल चांडक/Kapil Chandak

 for more Lucky Ali Stuff, Do check the LuckyWorld.pps by Kapil Chandak. It's an Exclusive Presentation containing almost everything about Lucky Ali in 163 slides.

5 comments:

LOKENDER SINGH said...

hats off!! i love ur work!! u r really very big fan of Lucky Ali!!
i like ur designed cover!!can u favour me which s/w u use to design covers!!tell me plz how can i make blog and add u to my blog!!plz
waiting for ur kindly reply!!

lokendra.singh28@gmail.com

Kapil Chandak said...

@Lokender ji

Plz mail ur no. to kapilmail99@gmail.com. I'll call u :)

md shahbaz akhter said...

my god really amazed to see ur efforts...... ,

william max said...

Studying the language in this manner shall be a relatively quick and extremely convenient approach to be taught a second language. There are numerous on-line faculties and learning facilities that provide accelerated applications in French Human translation, as well as many different languages.

Anonymous said...

Pls what is the translate of oo raahi

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...